Форум » Обсуждение других книг серии Рэдволл, других хищников » Имена » Ответить

Имена

KPbICKA: я вот подумала-откуда берутся имена хищникв, которые не прозвища? Ну есть например Чернохвост, Краснозуб, Призрак, Доходяга, Кроликобой - тут понятно - это клички. Логично было бы подумать, что "нормлаьные имена" имеют только главари. Но ведь есть же Витч, Гоффа, Скарлаг, Хиск.. Откуда берутся имена? У всех ли хищников изначально были норм имена, которые потом превратились в прозвища? Ну например, может Краснозуба звали как-то по другому, а потом привязалось "Краснозуб"

Ответов - 21

Случ@йн@Я ^^: хм...надо обдумать и совершить план имён!

Братиш: KPbICKA Знаешь, по-моему, так вполне может быть. Сперва было имя, потом появилась кличка, и имя забылось...Хотя я вообще как-то не задумывалась над этим... Единственное что могу сказать, меня удивляла схожесть имен разных персонажей...

KPbICKA: Братиш например? Клитч и Витч?


Братиш: KPbICKA Да ладно эти... Я имею ввиду производные от всяких "зубов", "глазов" и "хвостов"

Taneli: Может, какой-нибудь там латинский-греческий? Как, с Сагитар, скажем?

KPbICKA: Братиш не ну збы-хвосты это понятно - потому что прозвища. а вот имена похожие меня всегда забавляли) наверное автор просто игрался как например Толкиен разными звуками и злодеям давал шипящие) Taneli вполне возможно) еще навример я читала что "Цармина" он взял от рсского слова "царь"

Taneli: Ну, оно и очевидно =D помнится, когда я только прочёл про неё, подумал, что "Цармина" - это, хм, адаптация под наш язык. У англоязычных же звук "ts" отсутствует.

СЛЕГАРЧИК: А вот Лутра(имя) откуда?

Taneli: Это "Выдра" по-латински.

KPbICKA: таааак, значит берет из латинского, либо производных от него вроде испанского..

Taneli: А на испанском-то чьё имя?

СЛЕГАРЧИК: ясно, а вот Клуни - от Джорджа Клугни?

Ифира: Он сказал, что имена (нормальные), часто берутся либо из английского, либо из каких-то других языков. Например, в книжке Меч Мартина первую настоятеьницу Глинобитной Обители звали Сильватикус. А я, совершенно случайно, когда читала книгу по биологии (это моя специальность в будущем), наткнулась на название лесной мыши: apodemus SILVATIKUS. То есть, совешенно очевидно, что Сильватикус взято из латинского (переводится как лесная). Еще есть матушка Меллус, аббатская барсучиха, которую кокнула крыса-пират:), а Melles Melles по-латински - барсук. Есть еще много примеров, но я приведу один и этим ограничусь. Осбил, землеройка из последней книги. Бил - по-английски меч, что такое Ос - без понятия, потому что я в английском разбираюсь плохо, но Бил - меч. Землеройки же сражаются на рапирах, или маленьких мечах - вот производное. Ах да, я тут вспомнила имя моего кореша, Волога, и имя у него славянское, (по звучанию) и напоминает название реки Волга. Это моя личная версия, но, может быть, она правильная

KPbICKA: Ифира очень интересное наблюдение!!!! сделаем вывод что большинство берется с латинского...мм..

Ифира: Я вчера наткнулась на название знаков Зодиака по-французски, и мое внимание приковал стрелец. Sagitaire (Сагитэр) очень напомнило мне имя одной крысы и "Жемчуга Лутры", Сагитар. Только вот непонятно, почему стрелец? Сагитар же из лука не стреляла, она деревянным трезубцем орудовала... Еще на уроке истории при упоминании имени Аскольд мне вспомнился Аскор (росомаха из книги "Клятва воина"). Может, БД реально Аскора от Аскольда взял? Просто у них есть некоторые общие черты. Оба с севера, оба знатного происхождения, оба хотят править... И оба на кораблях приплывают в новые земли (только при разных обстоятельствах и цели разные). Вот еще появилась версия насчет Сильваморты, лисицы из книги"Колокол Джозефа". "Сильва" - по-латински "лес", а "морта" напомннила мне французский глагол "mourir" (мурир) "умирать". Так же по-французски "mort" - "смерть" или "мертвец". И еще я знаю, что по-латински есть фраза солдатов Цезаря: "Да здравствует Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя!" В оригинале "идущие на сметрь", т.е. умирающие, звучит, как "мориртос", очень похоже на фр. "мурир". Если переводить с латинского на русский, то Сильваморта получится что-то вроде "Мертвый лес", "Умирающий лес".

Taneli: Я ещё могу упомнить, что "Терраморт" - это "Terra Morte", "мёртвая земля", "Верминфейт" - это "Vermin Fate", "судьба хищника", ну и "Саламандастрон" происходит от "Salamander" и ещё чего-то (забыл, каюсь). Ну и "Бадранг" - реально существующее афганское имя. Больше что-то ничего такого упомнить не могу...

Ифира: Реальных имен в Рэдволле много... Например, все первая часть - там реальные имена, не считая, разве что, Клуни, Селу и Асмодеуса, хотя он напоминает мне имя Амодеус или Амодей (так Моцарта звали)... Ну и исключая прозвища и должности: Кротоначальник, Командор... А остальные реальные.

Ромска Пират: А Ромска похоже не много на польское... никому так не кажется?

Taneli: Асмодеуса Это уже точно от "Асмодей" взято, змей такой в какой-то там мифологии. А Ромска похоже не много на польское... никому так не кажется? Чем-то да. Хотя, скорее всего, просто совпадение. Я уж больше поверю, что оно от слова "ром" происходит.)

Ифира: Ромска Пират пишет: А Ромска похоже не много на польское... никому так не кажется? Вы прям мои мысли читаете! Я тоже так подумала, когда наткнулась на это имя в книжке! Имя такое по звучанию либо польское, либо чешское... Окончания на "ска", "ски". Taneli пишет: Я уж больше поверю, что оно от слова "ром" происходит.) Я английский плохо знаю, и не уверена, что "ром" там звучит, как "ром". Тем более, что уж слишком странное совпадение, окончание на "ска" англоязычным не свойственно! Кстати, может, Ромска взято из реального чешского или польского языков? Можно посмотреть в словаре!

Ромска Пират: Да, наверняка! что-то связанное с ромом с чехией и польшей! ; )))



полная версия страницы